ПРИЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ПЕРЕВОДА НА ТЕЛЕФОНЕ
Аннотация
Авторы разрабатывают приложение для перевода на телефоне, чтобы перевести китайский текст на английский. Это приложение должно распознавать большинство символов. Здесь возникает проблема поддержания более высокой точности, поскольку одно слово может иметь несколько значений. Поэтому, более длинный перевод текста и подключение приложения к камере телефона оказываются проблематичными и требуют должного внимания. Для решения этих вопросов был реализован метод машинного перевода на основе правил (RMT). Наконец, предлагаемый RMT сравнивается с переводом Google и Kingsoft Power Word с точки зрения точности. Результаты демонстрируют более высокую точность RMT.
Ключевые слова
Об авторах
А. РазакКазахстан
PhD, ассоц. профессор
С. Т. Аманжолова
Казахстан
к. т. н., ассистент-профессор
Г. А. Толганбаева
Казахстан
лектор
Н. Рапилбек
Казахстан
магистрант
Б. Кемербай
Казахстан
магистрант
Список литературы
1. Rieger, C. and Majchrzak, T. A., 2019. Towards the Definitive Evaluation Framework for Cross Platform App Development Approaches. Journal of Systems and Software.
2. Kolk, Richard, and Abdul Razaque. “Scalable and energy efficient computer vision for text translation.” In 2016 IEEE Long Island Systems, Applications and Technology Conference (LISAT), pp. 1-6. IEEE, 2016.
3. Zhang, Xiangyu, Sihan Tao, Zhitao Gong, Bo Wu, Ruixin Wang, and Bogdan M. Wilamowski. “An improved English to Chinese translation of technical text.” In 2015 IEEE 19th International Conference on Intelligent Engineering Systems (INES), pp. 79-83. IEEE, 2015.
4. Yang, Y. Y., B. Z. Li, J. M. Wang, C. S. Yuan, R. Lin, G. M. Lu, and J. L. Wang. “Chinese-English-Yi Public Opinion Information Database Construction and Implementation.” In 2016 4th International Conference on Advanced Materials and Information Technology Processing (AMITP 2016). Atlantis Press, 2016.
5. Sogaard, Anders, and Yoav Goldberg. “Deep multi-task learning with low level tasks supervised at lower layers.” In Proceedings of the 54th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers), vol. 2, pp. 231-235. 2016.
6. Nuo, Minghua, Huidan Liu, Congjun Long, and Jian Wu. “Tibetan unknown word identification from news corpora for supporting lexicon-based Tibetan word segmentation.” In Proceedings of the 53rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and the 7th International Joint Conference on Natural Language Processing (Volume 2: Short Papers), vol. 2, pp. 451-457. 2015.
7. Kumar, Ishan, RenuDhir, and Sanjeev Kumar Sharma. “Various Parsers Available for Indian and Foreign Languages: A Survey.” International Journal of Computer Applications & Information Technology 9, no. 1 (2016): 168.
8. Kovar, Vojtech, VfiBaisa, and MilosJakuWcek. “Sketch Engine for bilingual lexicography.” International Journal of Lexicography 29, no. 3 (2016): 339-352.
9. Liu, Yang, Jiajun Zhang, ChengqingZong, Yating Yang, and Xi Zhou. “A Bilingual Discourse Corpus and Its Applications.” (2016).
10. Schneider, Nathan, and Noah A. Smith. “A corpus and model integrating multiword expressions and supersenses.” In Proceedings of the 2015 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, pp. 1537-1547. 2015.
11. Olohan, Maeve. Scientific and technical translation. Routledge, 2015.
12. Garcia, Marcos, Marcos Gartia-Salido, and Margarita Alonso-Ramos. “Using bilingual word-embeddings for multilingual collocation extraction.” In Proceedings of the 13th Workshop on Multiword Expressions (MWE 2017), pp. 21-30. 2017.
13. Camacho-Collados, Jose, Mohammad Taher Pilehvar, and Roberto Navigli. “A unified multilingual semantic representation of concepts.” In Proceedings of the 53rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and the 7th International Joint Conference on Natural Language Processing (Volume 1: Long Papers), vol. 1, pp. 741-751. 2015.
14. Van der Lek-Ciudin, Iulianna, Ayla Rigouts Terryn, Geert Heyman, Els Lefever, and Frieda Steurs. “Translator’s methods of acquiring domain-specific terminology. Information retrieval in terminology using lexical Knowledge Patterns.” In Proceedings of the 21st European Symposium on Languages for Special Purposes (LSP). University of Bergen; Bergen, 2018.
Рецензия
Для цитирования:
Разак А., Аманжолова С.Т., Толганбаева Г.А., Рапилбек Н., Кемербай Б. ПРИЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ПЕРЕВОДА НА ТЕЛЕФОНЕ. Вестник Казахстанско-Британского технического университета. 2019;16(3):231-237.
For citation:
Razaque A., Amanzholova S.T., Tolganbayeva G.A., Rapilbek N., Kemerbay B. A PHONE-BASED TRANSLATION APPLICATION. Herald of the Kazakh-British technical university. 2019;16(3):231-237.