<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">kaz29</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вестник Казахстанско-Британского технического университета</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Herald of the Kazakh-British Technical University</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">1998-6688</issn><issn pub-type="epub">2959-8109</issn><publisher><publisher-name>Казахстанско-Британский Технический Университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.55452/1998-6688-2026-23-2-205-217</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">kaz29-2899</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>КОМПЬЮТЕРНЫЕ НАУКИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>COMPUTER SCIENCE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>МЕТОДЫ ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЯ МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ НА КАЗАХСКОМ ЯЗЫКЕ И КАЧЕСТВЕННЫЙ АНАЛИЗ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>METHODS OF POST-EDITING MEDICAL TEXTS IN THE KAZAKH LANGUAGE AND QUALITATIVE ANALYSIS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-1427-198X</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Рахимова</surname><given-names>Д.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Rakhimova</surname><given-names>D.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Доцент.</p><p>Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Associate Professor.</p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">drakhimova060@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3641-8260</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Жігер</surname><given-names>А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Zhiger</surname><given-names>A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Магистр.</p><p>Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>MSc.</p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">aliya.zhunussova.zh@narxoz.kz</email><xref ref-type="aff" rid="aff-2"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0008-5632-6188</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Малых</surname><given-names>В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Malykh</surname><given-names>V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>к.т.н.</p><p>Алматы, Санкт-Петербург</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Cand. Tech. Sc.</p><p>Almaty, Saint Petersburg</p></bio><email xlink:type="simple">valentin.malykh@phystech.edu</email><xref ref-type="aff" rid="aff-3"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-9680-2758</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Мансурова</surname><given-names>М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Mansurova</surname><given-names>M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>к. ф.-м. н., профессор.</p><p>Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Cand. Phys.-Math. Sci., Professor.</p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">mansurova.madina@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-8768-0349</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Карюкин</surname><given-names>В. И.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Karyukin</surname><given-names>V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>PhD.</p><p>Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>PhD.</p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">vladislav.karyukin@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Казахский национальный университет им. аль-Фараби<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">Al-Farabi Kazakh National University<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-2"><aff xml:lang="ru">Казахский национальный университет им. аль-Фараби; Университет Нархоз; Международный университет информационных технологий<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">Al-Farabi Kazakh National University; Narxoz University; International University of Information Technologies<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-3"><aff xml:lang="ru">Международный университет информационных технологий; Санкт-Петербургский государственный университет информационных технологий, механики и оптики<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">International University of Information Technologies; Saint Petersburg State University of Information Technologies, Mechanics and Optics<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2026</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>27</day><month>06</month><year>2026</year></pub-date><volume>23</volume><issue>2</issue><fpage>205</fpage><lpage>217</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Рахимова Д., Жігер А., Малых В., Мансурова М., Карюкин В.И., 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Рахимова Д., Жігер А., Малых В., Мансурова М., Карюкин В.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Rakhimova D., Zhiger A., Malykh V., Mansurova M., Karyukin V.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://vestnik.kbtu.edu.kz/jour/article/view/2899">https://vestnik.kbtu.edu.kz/jour/article/view/2899</self-uri><abstract><p>В настоящее время в сфере медицины качественный и точный перевод с английского языка на казахский является одной из важных задач для обеспечения доступности и безопасности медицинской информации. В данной научной работе была исследована точность и эффективность систем машинного перевода, широко используемых на практике, таких как Google Translate и Yandex Translate, применительно к медицинским текстам. Основной целью исследования является рассмотрение способов семантически и стилистически корректного перевода медицинских терминов и сложных предложений с английского языка на казахский. В рамках исследования был сформирован специальный корпус, включающий 102,374 предложения, собранные из международных медицинских статей, клинических исследований и описаний лекарственных препаратов. Корпус был обучен на нейронной системе машинного перевода MarianNMT и переведен на казахский язык. Для легкого постредактирования результатов перевода использовалась трансформерная модель Kaz-RoBERTa, а для полного постредактирования – одна из больших языковых моделей (LLM), а именно GPT-4.1, при этом были рассмотрены ее возможности адаптации к медицинским текстам. Качество перевода оценивалось с использованием метрик BLEU, TER и METEOR. Результаты переводов, полученные после первоначального машинного перевода MarianNMT, были сравнены с результатами после обработки моделями Kaz-RoBERTa и GPT-4.1. Анализ показал, что переводы после применения модели Kaz-RoBERTa продемонстрировали улучшение на 9% по сравнению с исходным переводом MarianNMT, а после использования модели GPT-4.1 – на 23%.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>At present, in the field of medicine, high-quality and accurate translation from English into Kazakh is one of the key challenges in ensuring the accessibility and safety of medical information. This scientific study investigates the accuracy and effectiveness of machine translation systems widely used in practice, such as Google Translate and Yandex Translate, when applied to medical texts. The main objective of the study is to explore methods for achieving semantically and stylistically correct translation of medical terminology and complex sentences from English into Kazakh. For this purpose, a specialized corpus consisting of 102,374 sentences was compiled from international medical articles, clinical studies, and drug descriptions. The corpus was processed using the MarianNMT neural machine translation system and translated into Kazakh. For light post-editing of the translation results, the transformer-based Kaz-RoBERTa model was employed, while full post-editing was carried out using one of the large language models (LLMs), namely GPT-4.1, whose adaptability to medical texts was also examined. Translation quality was evaluated using the BLEU, TER, and METEOR metrics. The translations obtained after the initial MarianNMT machine translation were compared with the results after post-editing using the Kaz-RoBERTa and GPT-4.1 models. The analysis showed that translations processed with the Kaz-RoBERTa model achieved an 9% improvement over the baseline MarianNMT translations, while the use of the GPT-4.1 model resulted in a 23% improvement.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>нейронный машинный перевод</kwd><kwd>MarianNMT</kwd><kwd>Kaz-RoBERTa</kwd><kwd>трансформерная модель</kwd><kwd>медицинские тексты</kwd><kwd>BLEU</kwd><kwd>TER</kwd><kwd>METEOR</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>neural machine translation</kwd><kwd>MarianNMT</kwd><kwd>Kaz-RoBERTa</kwd><kwd>transformer model</kwd><kwd>medical texts</kwd><kwd>BLEU</kwd><kwd>TER</kwd><kwd>METEOR</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Issakova, S., Khassangaliyeva, B., Issakova, A., Taganova, A., Toxanbayeva, T., Kamarova, N., and Kuzdybaeva, A. The frame representation of medical terminological system in Kazakh and English. Forum for Linguistic Studies, 7 (5), 739–747 (2025). https://doi.org/10.30564/fls.v7i5.9233</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Issakova, S., Khassangaliyeva, B., Issakova, A., Taganova, A., Toxanbayeva, T., Kamarova, N., and Kuzdybaeva, A. The frame representation of medical terminological system in Kazakh and English. Forum for Linguistic Studies, 7 (5), 739–747 (2025). https://doi.org/10.30564/fls.v7i5.9233</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kucherenko, O.F., Kuanysheva, A.B., and Keller Deditskaya, E.R. The corpus of borrowings and their functioning in the medical terminology of Kazakhstan (on the material of professional periodicals). Bulletin of the Karaganda University. Philology Series, 105 (1), 54–61 (2022). https://doi.org/10.31489/2022Ph1/54-61</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kucherenko, O.F., Kuanysheva, A.B., and Keller Deditskaya, E.R. The corpus of borrowings and their functioning in the medical terminology of Kazakhstan (on the material of professional periodicals). Bulletin of the Karaganda University. Philology Series, 105 (1), 54–61 (2022). https://doi.org/10.31489/2022Ph1/54-61</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Forcada, M.L., Ginestí-Rosell, M., Nordfalk, J., O’Regan, J., Ortiz-Rojas, S., Pérez-Ortiz, J.A., Sánchez-Martínez, F., Ramírez-Sánchez, G., and Tyers, F.M. Apertium: A free/opensource platform for rulebased machine translation. Machine Translation, 25, 127–144 (2011). https://doi.org/10.1007/s10590-011-9090-0</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Forcada, M.L., Ginestí-Rosell, M., Nordfalk, J., O’Regan, J., Ortiz-Rojas, S., Pérez-Ortiz, J.A., Sánchez-Martínez, F., Ramírez-Sánchez, G., and Tyers, F.M. Apertium: A free/opensource platform for rulebased machine translation. Machine Translation, 25, 127–144 (2011). https://doi.org/10.1007/s10590-011-9090-0</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Assylbekov, Z., and Nurkas, A. Initial explorations in Kazakh to English statistical machine translation. In: Proceedings of the First Italian Conference on Computational Linguistics CLiC-it 2014 and of the Fourth International Workshop EVALITA 2014, pp. 12–16 (2014). Available at: https://clic2014.fileli.unipi.it/proceedings/vol1/CLICIT201413.pdf</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Assylbekov, Z., and Nurkas, A. Initial explorations in Kazakh to English statistical machine translation. In: Proceedings of the First Italian Conference on Computational Linguistics CLiC-it 2014 and of the Fourth International Workshop EVALITA 2014, pp. 12–16 (2014). Available at: https://clic2014.fileli.unipi.it/proceedings/vol1/CLICIT201413.pdf</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Assylbekov, Z., Myrzakhmetov, B., and Makazhanov, A. Experiments with Russian to Kazakh sentence alignment. In: Proceedings of the 4th International Conference on Computer Processing of Turkic Languages (2016). Available at: https://nur.nu.edu.kz/handle/123456789/1694</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Assylbekov, Z., Myrzakhmetov, B., and Makazhanov, A. Experiments with Russian to Kazakh sentence alignment. In: Proceedings of the 4th International Conference on Computer Processing of Turkic Languages (2016). Available at: https://nur.nu.edu.kz/handle/123456789/1694</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Vieira, L.N., Alonso, E., and Bywood, L. Introduction: Post-editing in practice—Process, product and networks. Journal of Specialized Translation, 31, 2–13 (2019). https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2019.173</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vieira, L.N., Alonso, E., and Bywood, L. Introduction: Post-editing in practice—Process, product and networks. Journal of Specialized Translation, 31, 2–13 (2019). https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2019.173</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Shterionov, D., do Carmo, F., Moorkens, J., Hossari, M., Wagner, J., Paquin, E., Schmidtke, D., Groves, D., and Way, A. A roadmap to neural automatic post-editing: An empirical approach. Machine Translation, 34, 67–96 (2020). https://doi.org/10.1007/s10590-020-09249-7</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shterionov, D., do Carmo, F., Moorkens, J., Hossari, M., Wagner, J., Paquin, E., Schmidtke, D., Groves, D., and Way, A. A roadmap to neural automatic post-editing: An empirical approach. Machine Translation, 34, 67–96 (2020). https://doi.org/10.1007/s10590-020-09249-7</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Rakhimova, D., and Karibayeva, A. Aligning and extending technologies of parallel corpora for the Kazakh language. Eastern European Journal of Enterprise Technologies, 4 (2(118)), 32–39 (2022). https://doi.org/10.15587/1729-4061.2022.259452</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rakhimova, D., and Karibayeva, A. Aligning and extending technologies of parallel corpora for the Kazakh language. Eastern European Journal of Enterprise Technologies, 4 (2(118)), 32–39 (2022). https://doi.org/10.15587/1729-4061.2022.259452</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Zhumanov, Z., and Tukeyev, U. Integrated technology for creating quality parallel corpora. In: Advances in Computational Collective Intelligence (Springer, Cham, 2021), pp. 511–524. https://doi.org/10.1007/978-3030-88113-9_41</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhumanov, Z., and Tukeyev, U. Integrated technology for creating quality parallel corpora. In: Advances in Computational Collective Intelligence (Springer, Cham, 2021), pp. 511–524. https://doi.org/10.1007/978-3030-88113-9_41</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Karyukin, V., Rakhimova, D., Karibayeva, A., Turganbayeva, A., and Turarbek, A. The neural machine translation models for the low-resource Kazakh–English language pair. PeerJ Computer Science, 9, e1224 (2023). https://doi.org/10.7717/peerj-cs.1224</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karyukin, V., Rakhimova, D., Karibayeva, A., Turganbayeva, A., and Turarbek, A. The neural machine translation models for the low-resource Kazakh–English language pair. PeerJ Computer Science, 9, e1224 (2023). https://doi.org/10.7717/peerj-cs.1224</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Rakhimova, D., Sagat, K., Zhakypbaeva, K., and Zhunussova, A. Development and study of a postediting model for Russian-Kazakh and English-Kazakh translation based on machine learning. In: Advances in Computational Collective Intelligence (Springer, Cham, 2021), pp. 525–534. https://doi.org/10.1007/9783-030-88113-9_42</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rakhimova, D., Sagat, K., Zhakypbaeva, K., and Zhunussova, A. Development and study of a postediting model for Russian-Kazakh and English-Kazakh translation based on machine learning. In: Advances in Computational Collective Intelligence (Springer, Cham, 2021), pp. 525–534. https://doi.org/10.1007/9783-030-88113-9_42</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gulcehre, C., Ahn, S., Nallapati, R., Zhou, B., and Bengio, Y. Pointing the unknown words. In: Proceedings of the 54th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pp. 140–149 (2016). https://doi.org/10.18653/v1/P16-1014</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gulcehre, C., Ahn, S., Nallapati, R., Zhou, B., and Bengio, Y. Pointing the unknown words. In: Proceedings of the 54th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pp. 140–149 (2016). https://doi.org/10.18653/v1/P16-1014</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Li, X., Zhang, J., and Zong, C. Towards zero unknown word in neural machine translation. In: Proceedings of the International Joint Conference on Artificial Intelligence, pp. 2852–2858 (New York, NY, USA, 2016). Available at: https://www.ijcai.org/proceedings/2016</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Li, X., Zhang, J., and Zong, C. Towards zero unknown word in neural machine translation. In: Proceedings of the International Joint Conference on Artificial Intelligence, pp. 2852–2858 (New York, NY, USA, 2016). Available at: https://www.ijcai.org/proceedings/2016</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Rakhimova, D., Turarbek, A., Karyukin, V., Karibayeva, A., and Turganbayeva, A. The development of the light post-editing module for English-Kazakh translation. In: Proceedings of the 7th International Conference on Engineering &amp; MIS (Almaty, Kazakhstan, 2021). https://doi.org/10.1145/3492547.3492651</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rakhimova, D., Turarbek, A., Karyukin, V., Karibayeva, A., and Turganbayeva, A. The development of the light post-editing module for English-Kazakh translation. In: Proceedings of the 7th International Conference on Engineering &amp; MIS (Almaty, Kazakhstan, 2021). https://doi.org/10.1145/3492547.3492651</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Martikainen, H. Post editing neural MT in medical LSP: Lexico grammatical patterns and distortion in the communication of specialized knowledge. Informatics, 6 (3), 26 (2019). https://doi.org/10.3390/ informatics6030026</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Martikainen, H. Post editing neural MT in medical LSP: Lexico grammatical patterns and distortion in the communication of specialized knowledge. Informatics, 6 (3), 26 (2019). https://doi.org/10.3390/ informatics6030026</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lee, W., Park, J., Go, B.-H., and Lee, J.-H. Transformer-based automatic post-editing with a contextaware encoding approach for multi-source inputs. arXiv preprint arXiv:1908.05679 (2019).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lee, W., Park, J., Go, B.-H., and Lee, J.-H. Transformer-based automatic post-editing with a contextaware encoding approach for multi-source inputs. arXiv preprint arXiv:1908.05679 (2019).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Rubino, R., Huet, S., Lefèvre, F., and Linarès, G. Statistical post editing of machine translation for domain adaptation. In: Cettolo, M., Federico, M., Specia, L., and Way, A. (Eds.), Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, pp. 221–228 (2012). Available at: https://aclanthology.org/2012.eamt-1.55/</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rubino, R., Huet, S., Lefèvre, F., and Linarès, G. Statistical post editing of machine translation for domain adaptation. In: Cettolo, M., Federico, M., Specia, L., and Way, A. (Eds.), Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, pp. 221–228 (2012). Available at: https://aclanthology.org/2012.eamt-1.55/</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Junczys-Dowmunt, M., Grundkiewicz, R., Dwojak, T., Hoang, H., Heafield, K., Neckermann, T., Seide, F., Germann, U., Aji, A.F., Bogoychev, N., Martins, A.F.T., and Birch, A. Marian: Fast neural machine translation in C++. In: Proceedings of the 56th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: System Demonstrations, pp. 116–121 (2018). https://doi.org/10.18653/v1/P18-4020</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Junczys-Dowmunt, M., Grundkiewicz, R., Dwojak, T., Hoang, H., Heafield, K., Neckermann, T., Seide, F., Germann, U., Aji, A.F., Bogoychev, N., Martins, A.F.T., and Birch, A. Marian: Fast neural machine translation in C++. In: Proceedings of the 56th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: System Demonstrations, pp. 116–121 (2018). https://doi.org/10.18653/v1/P18-4020</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Baitenova, L., Tussupova, S., Mambetov, S., Munaitbas, G., and Mukhamejanova, G. Hybrid artificial intelligence architectures for automatic text correction in the Kazakh language. Frontiers in Artificial Intelligence, 8, Article 1708566 (2025). https://doi.org/10.3389/frai.2025.1708566</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baitenova, L., Tussupova, S., Mambetov, S., Munaitbas, G., and Mukhamejanova, G. Hybrid artificial intelligence architectures for automatic text correction in the Kazakh language. Frontiers in Artificial Intelligence, 8, Article 1708566 (2025). https://doi.org/10.3389/frai.2025.1708566</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Xu, H., Kim, Y.J., Sharaf, A., and Awadalla, H.H. A paradigm shift in machine translation: Boosting translation performance of large language models. arXiv preprint arXiv:2309.11674 (2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Xu, H., Kim, Y.J., Sharaf, A., and Awadalla, H.H. A paradigm shift in machine translation: Boosting translation performance of large language models. arXiv preprint arXiv:2309.11674 (2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Hendy, A., Abdelrehim, M., Sharaf, A., Raunak, V., Gabr, M., Matsushita, H., Kim, Y.J., Afify, M., and Awadalla, H.H. How good are GPT models at machine translation? A comprehensive evaluation. arXiv preprint arXiv:2302.09210 (2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hendy, A., Abdelrehim, M., Sharaf, A., Raunak, V., Gabr, M., Matsushita, H., Kim, Y.J., Afify, M., and Awadalla, H.H. How good are GPT models at machine translation? A comprehensive evaluation. arXiv preprint arXiv:2302.09210 (2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Jiao, W., Wang, W., Huang, J.-T., Wang, X., and Tu, Z. Is ChatGPT a good translator? Yes with GPT-4 as the engine. arXiv preprint arXiv:2301.08745 (2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Jiao, W., Wang, W., Huang, J.-T., Wang, X., and Tu, Z. Is ChatGPT a good translator? Yes with GPT-4 as the engine. arXiv preprint arXiv:2301.08745 (2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Reiter, E. A structured review of the validity of BLEU. Computational Linguistics, 44 (3), 393–401 (2018). https://doi.org/10.1162/COLI_a_00322</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Reiter, E. A structured review of the validity of BLEU. Computational Linguistics, 44 (3), 393–401 (2018). https://doi.org/10.1162/COLI_a_00322</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lavie, A., and Agarwal, A. METEOR: An automatic metric for MT evaluation with high levels of correlation with human judgments. In: Proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, pp. 228–231 (2007). URL: https://aclanthology.org/W07-0734</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lavie, A., and Agarwal, A. METEOR: An automatic metric for MT evaluation with high levels of correlation with human judgments. In: Proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, pp. 228–231 (2007). URL: https://aclanthology.org/W07-0734</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Snover, M., Dorr, B., Schwartz, R., Micciulla, L., and Makhoul, J. A study of translation edit rate with targeted human annotation. In: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers, pp. 223–231 (2006). URL: https://aclanthology.org/2006.amta-papers.25/</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Snover, M., Dorr, B., Schwartz, R., Micciulla, L., and Makhoul, J. A study of translation edit rate with targeted human annotation. In: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers, pp. 223–231 (2006). URL: https://aclanthology.org/2006.amta-papers.25/</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
